<Header>
<Author: 李白>
<Title: 子夜吳歌 秋歌>
<Format: 五言古詩>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 子夜呉歌　秋の歌>
<BookPage: 179>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
長安一片月，
萬戶擣衣聲。
秋風吹不盡，
總是玉關情。
何日平胡虜，
良人罷遠征。
<End Poem>
<Translation>
長安秋の夜空に一つの月がかかっている。その長安の町中の多くの家々から聞こえてくるのはきぬたのひびき。秋風は吹き続けて吹きやもうとしない。それらの月ときぬたと秋風のすべてのものが、玉門関のかなたに遠征している夫を思う心をかき立ててやまない。

いったい、いつの日に、蛮族どもを平定して、夫は遠征をやめて帰って来てくれるのであろうか。
<End Translation>